Renault will piggyback on partner Nissan’s product and strategy in its overdue entry to the Chinese carmaking market as it seeks rapid catch-up with competitors.雷诺(Renault)将利用合作伙伴日产(Nissan)的产品和战略，姗姗来迟地转入中国汽车生产市场，谋求较慢跟上竞争对手。The French carmaker this month received approval for a $1.3bn joint venture to build cars in China, the biggest car market, with Dongfeng, which has built cars with Nissan in the country for the past 10 years.这家法国汽车制造商本月谋求到中国政府批准后其与东风汽车(Dongfeng)重新组建13亿美元合资企业，在全球仅次于汽车市场生产汽车。东风与日产合资在华生产汽车有数10年。
Renault would use the same product platforms built and sold by Nissan in China under different model names, and share market segments, engines, parts and supply chains, three people with knowledge of the company’s strategy told the Financial Times.理解雷诺战略的3名人士告诉他英国《金融时报》，该公司将利用日产以有所不同的型号名称在华生产和销售的产品的平台，并分享市场细分、发动机、零部件和供应链。Renault would position itself as an affordable luxury brand in China, the people said, as it looked to snatch share in the country, where sales growth has for years offset a shrinking market in Europe for carmakers such as Volkswagen and General Motors.上述人士回应，雷诺在中国将以定坐落于一个价格高的奢华品牌。该公司将谋求争夺战中国市场的份额；对大众(Volkswagen)和通用汽车(General Motors)等汽车制造商来说，中国的销售快速增长多年来仍然在抵销大大膨胀的欧洲市场的影响。The Japanese company builds a suite of cars including its midsized Teana sedan in China, a model that uses a product platform that can support Renault models such as the Laguna sedan.日产在中国生产一系列汽车，还包括中型的天籁(Teana)轿车，这款车型所用的产品平台也能反对雷诺的一些车型，如拉古那(Laguna)轿车。
Renault’s venture with Dongfeng will build cars and engines for both companies and start with an annual production capacity of 150,000 vehicles.雷诺与东风的合资企业将为两家公司生产汽车和发动机，首期年产能将超过15万辆。The French carmaker will officially announce the details of its strategy for China today.这家法国汽车制造商将在今日月宣告其中国战略的细节。Renault, which owns 43.4 per cent of Nissan, has operated in alliance with the Japanese carmaker since 1999, leveraging joint products, purchasing and production to save billions of euros every year.持有人日产43.4%股份的雷诺，从1999年起与这家日本汽车制造商联手运营，充分利用产品、订购和生产方面的牵头，每年节省数十亿欧元的成本。Nissan and Renault’s individual joint ventures in China with Dongfeng are legally required to remain separate entities, unlike its operations in India, where the two operate as one business.日产和雷诺分别在华与东风重新组建的合资企业，依法必需是互相独立国家的实体，这与它们在印度运营一家合资企业的情况有所不同。
But the original agreement signed between Nissan and Dongfeng in 2003 includes a provision to integrate Renault into what officials in the three companies refer to as a “prosperous triangle” in China.但是，日产和东风在2003年达成协议的最初协议，包括了一条白鱼在中国统合雷诺的条款，目的是构成三家公司高管所称之为的“金三角”。“I would expect China to be the area where the synergies and the alliances will be the best,” said Jérémie Papin, finance director of the Renault Nissan alliance.“我希望中国沦为协同效应和联盟超过淋漓尽致的地方，”雷诺-日产联盟(Renault Nissan alliance)财务总监杰瑞米帕潘(Jérémie Papin)回应。Renault’s lack of manufacturing capacity in China has made it an outlier among global car brands that have flocked to the country over the past couple of decades in search of growth.缺少在中国的生产能力使雷诺在全球汽车品牌中沦为一个局外者。
过去20年来，全球汽车品牌争相到中国谋求快速增长。The French carmaker has sought to join its Japanese partner in spreading its reach over the past decade in order to lessen its dependence on Europe, where the market has slumped to a 20-year low.雷诺在过去10年里谋求与日本合作伙伴一起扩展海外地盘，以减低其对欧洲的倚赖。
目前欧洲市场已跌到至20年低位。Nissan sold 1.25m vehicles in China last year in conjunction with Dongfeng and accounted for almost 60 per cent of the Chinese company’s net profit in the first six months of this year, according to Citi.花旗(Citi)数据表明，日产与东风的合资企业去年在中国销量超过125万辆，该合资企业在今年上半年占到东风净利润的将近60%。Dongfeng, based in Wuhan, eastern central China, has become China’s best-known carmarker outside the country thanks to joint ventures with Honda, Nissan, PSA Peugeot Citron and Renault, and its ongoing talks with Peugeot to take a stake in the French carmaker.总部坐落于华中城市武汉的东风，已沦为海外最著名的中国汽车制造商，与本田(Honda)、日产、标致雪铁龙(PSA Peugeot Citron)和雷诺分别创建了合资企业，并且于是以与标致谈判，白鱼大股东这家法国汽车制造商。
公司地址： 香港特别行政区香港市香港区标付大楼60号 联系电话：029-65039170
Copyright © 2018 Corporation,All Rights Reserved.